< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psaumes 22 >