< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
I was cast upon thee from my birth: thou [art] my God from the time I was born.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].

< Psaumes 22 >