< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.

< Psaumes 22 >