< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
“Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!

< Psaumes 22 >