< Psaumes 22 >
1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
“He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!