< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psaumes 22 >