< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”

< Psaumes 22 >