< Psaumes 20 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Que le Seigneur t'exauce au jour de l'affliction; que le nom du Dieu de Jacob te protège!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Niech cię Pan wysłucha w dzień utrapienia; niech cię wywyższy imię Boga Jakóbowego.
2 Que du lieu saint il t'envoie son secours, et que, de Sion, il prenne ta défense!
Niech ci ześle ratunek z świątnicy, a z Syonu niech cię podeprze.
3 Qu'il se souvienne de tout ton sacrifice, et que ton holocauste lui soit agréable!
Niech wspomni na wszystkie ofiary twoje, a całopalenia twoje niech w popiół obróci. (Sela)
4 Qu'il te gratifie selon ton cœur et accomplisse tous tes desseins!
Niech ci da wszystko według serca twego, a wszelką radę twoję niech wypełni.
5 Nous nous réjouirons de ton salut; nous serons glorifiés au nom du Seigneur notre Dieu. Que le Seigneur t'accorde toutes tes demandes!
Rozweselimy się w wybawieniu twojem, a w imieniu Boga naszego chorągiew podniesiemy; niech wypełni Pan wszystkie prośby twoje.
6 Je sais maintenant que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l'exaucera du ciel son lieu saint; le salut qui vient de sa main droite est tout-puissant.
Teraześmy poznali, iż Pan wybawił pomazańca swego, a iż go wysłuchał z nieba swego świętego przez zbawienną moc prawicy swojej.
7 Les uns se glorifient en leurs chevaux, les autres en leurs chars; pour nous, c'est dans le nom du Seigneur que nous nous glorifions.
Jedni w wozach, a drudzy w koniach ufają; ale my na imię Pana, Boga naszego, wspominamy.
8 Ceux-là se sont embarrassés dans leurs liens, et ils sont tombés; nous nous sommes levés et nous nous tenons debout.
Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się.
9 Seigneur, sauve le roi, et exauce-nous le jour où nous t'invoquerons.
Panie! ty nas zachowaj, a król nas niech wysłucha w dzień wołania naszego.

< Psaumes 20 >