< Psaumes 20 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Que le Seigneur t'exauce au jour de l'affliction; que le nom du Dieu de Jacob te protège!
To victorie, the salm of Dauid. The Lord here thee in the dai of tribulacioun; the name of God of Jacob defende thee.
2 Que du lieu saint il t'envoie son secours, et que, de Sion, il prenne ta défense!
Sende he helpe to thee fro the hooli place; and fro Syon defende he thee.
3 Qu'il se souvienne de tout ton sacrifice, et que ton holocauste lui soit agréable!
Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat.
4 Qu'il te gratifie selon ton cœur et accomplisse tous tes desseins!
Yyue he to thee aftir thin herte; and conferme he al thi counsel.
5 Nous nous réjouirons de ton salut; nous serons glorifiés au nom du Seigneur notre Dieu. Que le Seigneur t'accorde toutes tes demandes!
We schulen be glad in thin helthe; and we schulen be magnyfied in the name of oure God.
6 Je sais maintenant que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l'exaucera du ciel son lieu saint; le salut qui vient de sa main droite est tout-puissant.
The Lord fille alle thin axyngis; nowe Y haue knowe, that the Lord hath maad saaf his crist. He schal here hym fro his hooly heuene; the helthe of his riyt hond is in poweris.
7 Les uns se glorifient en leurs chevaux, les autres en leurs chars; pour nous, c'est dans le nom du Seigneur que nous nous glorifions.
Thes in charis, and these in horsis; but we schulen inwardli clepe in the name of oure Lord God.
8 Ceux-là se sont embarrassés dans leurs liens, et ils sont tombés; nous nous sommes levés et nous nous tenons debout.
Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid.
9 Seigneur, sauve le roi, et exauce-nous le jour où nous t'invoquerons.
Lord, make thou saaf the kyng; and here thou vs in the dai in which we inwardli clepen thee.

< Psaumes 20 >