< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.

< Psaumes 18 >