< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.