< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.