< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.