< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< Psaumes 18 >