< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ

< Psaumes 18 >