< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!