< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.