< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.