< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.

< Psaumes 18 >