< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.