< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.