< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
I love thee, O LORD, my strength!
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.