< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.