< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love thee, O Lord, my strength.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
And with the excellent [man] thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
He instructs my hands for war: and thou hast made my arms [as] a brazen bow.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he hearkened not to them.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.

< Psaumes 18 >