< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.