< Psaumes 18 >
1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.