< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Psaumes 18 >