< Psaumes 148 >

1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur dans les cieux; louez-le sur les plus hautes cimes.
Alleluya. Ye of heuenes, herie the Lord; herie ye hym in hiye thingis.
2 Louez-le tous, ô vous qui êtes ses anges; louez-le, ô vous, ses Dominations.
Alle hise aungels, herie ye hym; alle hise vertues, herye ye hym.
3 Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles et lumière.
Sunne and moone, herie ye hym; alle sterris and liyt, herie ye hym.
4 Louez-le, cieux des cieux; et que les eaux, au delà des cieux,
Heuenes of heuenes, herie ye hym; and the watris that ben aboue heuenes,
5 Louent le nom du Seigneur: car il a dit, et tout a été fait; il a commandé, et tout a été créé.
herie ye the name of the Lord.
6 Il les a établies pour les siècles, et les siècles des siècles; il leur a posé une loi, et elle ne passera pas.
For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt. He ordeynede tho thingis in to the world, and in to the world of world; he settide a comaundement, and it schal not passe.
7 Louez le Seigneur, louez-le sur la terre, serpents et abîmes;
Ye of erthe, herie ye the Lord; dragouns, and alle depthis of watris.
8 Feu, grêle, neige, glace, souffle des tempêtes, vous qui exécutez sa parole;
Fier, hail, snow, iys, spiritis of tempestis; that don his word.
9 Et vous tous, monts et collines, vous tous, arbres fruitiers et cèdres;
Mounteyns, and alle litle hillis; trees berynge fruyt, and alle cedris.
10 Et vous tous, bêtes fauves et troupeaux, reptiles et oiseaux ailés;
Wielde beestis, and alle tame beestis; serpentis, and fetherid briddis.
11 Et vous tous, rois de la terre et peuples, princes et juges de la terre.
The kingis of erthe, and alle puplis; the princis, and alle iugis of erthe.
12 Que les adolescents et les vierges, que les vieux et les jeunes louent le nom du Seigneur;
Yonge men, and virgyns, elde men with yongere, herie ye the name of the Lord;
13 Car seul son nom est grand, seul son nom est élevé. Sa louange est sur la terre et dans le ciel.
for the name of hym aloone is enhaunsid.
14 Et il exaltera le front de son peuple. Cet hymne est pour tous ses saints, et pour les fils d'Israël, pour le peuple qui s'approche de lui.
His knouleching be on heuene and erthe; and he hath enhaunsid the horn of his puple. An ympne be to alle hise seyntis; to the children of Israel, to a puple neiyynge to hym.

< Psaumes 148 >