< Psaumes 147 >
1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Elogie o Yah, pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois é agradável e apropriado elogiá-lo.
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
Yahweh constrói Jerusalém. Ele reúne os proscritos de Israel.
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
Cura os partidos de coração, e amarra suas feridas.
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
Ele conta o número das estrelas. Ele os chama todos pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Grande é nosso Senhor, e poderoso no poder. Sua compreensão é infinita.
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
Yahweh sustenta os humildes. Ele traz os ímpios para o chão.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Cante para Yahweh com ação de graças. Cante louvores sobre a harpa ao nosso Deus,
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
que cobre o céu com nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer nas montanhas.
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Ele fornece alimentos para o gado, e para os jovens corvos quando eles chamam.
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Ele não se encanta com a força do cavalo. Ele não tem prazer nas pernas de um homem.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Yahweh tem prazer com aqueles que o temem, naqueles que esperam em sua bondade amorosa.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Louvado seja Yahweh, Jerusalém! Louvado seja seu Deus, Zion!
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Pois ele fortaleceu as grades de seus portões. Ele tem abençoado seus filhos dentro de você.
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
Ele faz a paz em suas fronteiras. Ele o enche com o mais fino do trigo.
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
Ele envia seu mandamento para a terra. Sua palavra corre muito rápido.
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
Ele dá neve como lã, e espalha a geada como cinzas.
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
Ele atira seu granizo como seixos. Quem pode ficar de pé diante de seu frio?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
Ele envia sua palavra e as derrete. Ele faz seu vento soprar, e as águas fluem.
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Ele mostra sua palavra a Jacob, seus estatutos e seus decretos para Israel.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
Ele não fez isso para qualquer nação. Eles não conhecem suas portarias. Louvado seja Yah!