< Psaumes 147 >
1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże, Syonie! Boga twego.
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.