< Psaumes 147 >

1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit.
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit Spiritus eius, et fluent aquæ.
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.

< Psaumes 147 >