< Psaumes 147 >

1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole.
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele;
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro,
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion!
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima.
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere.
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.

< Psaumes 147 >