< Psaumes 147 >

1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!

< Psaumes 147 >