< Psaumes 147 >

1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Lobet Jehova! [Hallelujah!] denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Groß ist unser Herr, und groß [O. reich] an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. [Eig. keine Zahl]
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Stimmet Jehova einen Lobgesang [O. Danklied] an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
Der sein Eis [d. h. den Hagel] wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Er verkündet [O. verkündete] Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. [O. kennen sie nicht] Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Psaumes 147 >