< Psaumes 147 >

1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!

< Psaumes 147 >