< Psaumes 147 >
1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Praise ye Yah, For it is good, to make melody to our GOD, —For it is delightful, seemly is praise!
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
Yahweh, is building Jerusalem, The outcasts of Israel, will he gather together.
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
He is healing the broken in heart, —and binding up their hurts.
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
Counting the number of the stars, To all of them—names, he giveth.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Great is our Lord, and of abounding strength, And, his knowledge, cannot be expressed.
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
Yahweh, relieveth the humbled! casting the lawless down to the earth.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Respond to Yahweh with thanksgiving, Make melody to our God with the lyre.
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass:
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Giving, to the beast, its food, to the young ravens, when they cry.
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure:
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Laud thou, O Jerusalem, Yahweh, Praise thy God, O Zion:
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
For he hath strengthened the bars of thy gates, He hath blessed thy children in thy midst:
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee:
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
Who sendeth his utterance to the earth, How swiftly, runneth his word!
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
Who giveth snow like wool, Hoar-frost—like ashes, he scattereth:
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
Casting forth his ice like crumbs, Before his cold, who can stand?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
He sendeth forth his word and melteth them, He causeth his wind to blow, the waters, stream along:
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Declaring his word unto Jacob, His statutes and his regulations, unto Israel.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
He hath not dealt so with any nation, and, his regulations, he maketh not known to them. Praise ye Yah!