< Psaumes 147 >
1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!