< Psaumes 147 >

1 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
2 C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
3 Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
8 C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
10 Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
12 Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
14 C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
16 Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
19 C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
20 Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。

< Psaumes 147 >