< Psaumes 136 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur; car il est bon, et sa miséricorde est éternelle.
O nae si Jeova grasias; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Rendez gloire au Dieu des dieux; car sa miséricorde est éternelle.
O nae grasias y Yuus y yuus sija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
3 Rendez gloire au Seigneur des seigneurs; car sa miséricorde est éternelle.
O nae grasias y Señot y señot sija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
4 A lui seul, qui a fait de grandes merveilles; car sa miséricorde est éternelle.
Para ayo y güiyaja namaesa fumatinas y dangculo namanman: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
5 A lui, qui a créé le ciel avec intelligence; car sa miséricorde est éternelle.
Para güiya ni y pot y tiningo jafatinas y langet: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
6 A lui, qui a affermi la terre au-dessus des eaux; car sa miséricorde est éternelle.
Para güiya ni y jajuto y tano gui jilo janom sija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
7 A lui seul, qui a créé ces grands luminaires; car sa miséricorde est éternelle.
Para guiya ni y jafatinas y mandangculo na candet sija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
8 Le soleil, pour présider aux jours; car sa miséricorde est éternelle.
Y atdao para ufangobietna gui jaane: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
9 La lune et les astres, pour présider à la nuit; car miséricorde est éternelle.
Y pilan yan y pution sija para ufanmangobietna gui puenge: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
10 A lui, qui a frappé l'Égypte et ses premiers-nés; car sa miséricorde est éternelle.
Para güiya ni y munalamen Egipto gui finenana na finañagoñija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
11 A lui, qui a fait partir Israël du milieu des Égyptiens; car sa miséricorde est éternelle.
Ya jacone juyong Israel gui entaloñija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
12 Par sa main puissante et son bras élevé; car sa miséricorde est éternelle.
Yan y metgot na jataf canae yan y canae na majala: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
13 A lui, qui a séparé la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
Para güiya ni y japatten dos y Tasen Agaga: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
14 Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle.
Ya janafalofan Israel gui entaloña: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
15 Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
Ya jayute si Faraon yan todo y sendaluña sija gui Tasen Agaga: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
16 A lui qui a conduit son peuple à travers le désert; car sa miséricorde est éternelle. A lui qui a tiré de l'eau d'un dur rocher; car sa miséricorde est éternelle.
Para güiya ni y jaosgaejon y taotaoña y inanaco y desierto: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
17 A lui, qui a frappé de grands rois; car sa miséricorde est éternelle.
Para güiya ni y janalamen y mandangculo na ray sija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
18 Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle.
Yan japuno y mangaeninasiña sija na ray: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
19 Séhon, roi des Amorrhéens; car sa miséricorde est éternelle.
Si Sehón ray y Amorreo: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
20 Et Og, roi de Basan; car sa miséricorde est éternelle.
Yan si Og ray Basán: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
21 Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle.
Ya mannae erensia ni y tanoñija: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
22 En héritage à Israël, son serviteur; car sa miséricorde est éternelle.
Magajet na para erensian y tentagoña guiya Israel: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
23 Parce que, en notre humiliation, le Seigneur s'est souvenu de nous; car sa miséricorde est éternelle.
Ni y jajasojit gui managpapata: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
24 Et qu'il nous a rachetés des mains de nos ennemis; car sa miséricorde est éternelle.
Ya janalibrejit gui coutrariuta: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
25 Et qu'il donne la pâture à toute chair; car sa miséricorde est éternelle.
Ni y mannae nengcano para todo y catne: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
26 Rendez gloire au Dieu du ciel; car sa miséricorde est éternelle.
O nae grasias y Yuus y langet: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.

< Psaumes 136 >