< Psaumes 135 >
1 Alléluiah! Louez le Seigneur, ô vous qui êtes ses serviteurs; louez le Seigneur!
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Lobet den Namen Jehovas! Lobet, ihr Knechte Jehovas,
2 Vous qui vous tenez en sa maison, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
Die ihr stehet im Hause Jehovas, in den Vorhöfen des Hauses unseres Gottes!
3 Louez le Seigneur, parce que le Seigneur est bon; chantez des psaumes à son nom, parce que son nom est beau.
Lobet Jehova! [Hallelujah!] denn gut ist Jehova; singet Psalmen seinem Namen! denn er [O. es] ist lieblich.
4 Car le Seigneur a choisi Jacob pour être à lui Jacob, et Israël pour être sa possession.
Denn Jehova [Hebr. Jah] hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
5 Et moi j'ai reconnu que le Seigneur est grand, que notre Dieu est au- dessus de tous les dieux.
Denn ich weiß, daß Jehova groß ist, und unser Herr groß vor allen Göttern.
6 Tout ce que le Seigneur a voulu, il l'a fait; dans le ciel et sur la terre, et dans la mer, et dans tous les abîmes.
Alles, was Jehova wohlgefällt, tut er in den Himmeln und auf der Erde, in den Meeren und in allen Tiefen;
7 Il amène les nuées des extrémités de la terre; il change les éclairs en pluie. C'est lui qui tire les vents de ses trésors.
Der Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, der Blitze macht zum Regen, [O. für den Regen, d. h. um ihn anzukündigen; vergl. Sach. 10,1] der den Wind herausführt aus seinen Vorratskammern;
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, depuis l'homme jusqu'aux troupeaux;
Der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,
9 Lui qui a envoyé ses signes et ses prodiges au milieu de toi, Egypte, devant le Pharaon et tous ses serviteurs;
Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, wider den Pharao und wider alle seine Knechte;
10 Lui qui a frappé maintes nations et tué des rois puissants:
Der große Nationen schlug und starke Könige tötete:
11 Séhon, roi des Amorrhéens et Og, roi de Basan, et tous les rois chananéens;
Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche Kanaans;
12 Et qui a donné leur héritage en héritage à Israël, son peuple.
Und ihr Land als Erbteil gab, als Erbteil seinem Volke Israel.
13 Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire passe de génération en génération.
Jehova, dein Name währt ewiglich, Jehova, dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] von Geschlecht zu Geschlecht.
14 Car le Seigneur jugera son peuple, et il écoutera les prières de ses serviteurs.
Denn Jehova wird sein Volk richten, [O. seinem Volke Recht schaffen] und er wird sichs gereuen lassen [O. sich erbarmen] über seine Knechte. [Vergl. 5. Mose 32,36]
15 Les idoles des Gentils sont argent et or, œuvres des mains des hommes.
Die Götzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.
16 Elles ont une bouche, et ne parleront pas; elles ont des yeux, et ne verront pas.
Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht;
17 Elles ont des oreilles, et n'entendront pas [des narines, et ne sentent pas, des mains et ne touchent pas, des pieds et ne marchent pas, et il n'y a pas de voix dans leur gosier]; et il n'est point de souffle en leur bouche.
Ohren haben sie und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
18 Que ceux qui les font leur deviennent semblables, et tous ceux qui croient en elles.
Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
19 Maison d'Israël, bénis le Seigneur; maison d'Aaron, bénis le Seigneur.
Haus Israel, preiset Jehova! Haus Aaron, preiset Jehova!
20 Maison de Lévi, bénis le Seigneur; vous qui craignez le Seigneur, bénissez le Seigneur.
Haus Levi, preiset Jehova! Die ihr Jehova fürchtet, preiset Jehova!
21 Béni soit le Seigneur en Sion, lui qui habite Jérusalem!
Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova! [Halleluja!]