< Psaumes 135 >
1 Alléluiah! Louez le Seigneur, ô vous qui êtes ses serviteurs; louez le Seigneur!
Praise Yahweh! You who (do work for/serve) Yahweh, praise him!
2 Vous qui vous tenez en sa maison, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
You who stand in the temple of Yahweh our God and in the surrounding courtyard, praise him [MTY]!
3 Louez le Seigneur, parce que le Seigneur est bon; chantez des psaumes à son nom, parce que son nom est beau.
Praise Yahweh, because he does good things [for us]; sing to him [MTY], because he is kind [to us].
4 Car le Seigneur a choisi Jacob pour être à lui Jacob, et Israël pour être sa possession.
He has chosen [us, the descendants of] Jacob; he has chosen [us] Israelis to belong to him [DOU].
5 Et moi j'ai reconnu que le Seigneur est grand, que notre Dieu est au- dessus de tous les dieux.
I know that Yahweh is great; he is greater than all the gods.
6 Tout ce que le Seigneur a voulu, il l'a fait; dans le ciel et sur la terre, et dans la mer, et dans tous les abîmes.
Yahweh does whatever he desires to do, in heaven and on the earth and in the seas/oceans, [down] to the bottom of the seas.
7 Il amène les nuées des extrémités de la terre; il change les éclairs en pluie. C'est lui qui tire les vents de ses trésors.
He is the one who causes clouds to appear from very distant places on the earth; he sends lightning with the rain, and he brings the winds from the places where he stores them.
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, depuis l'homme jusqu'aux troupeaux;
He is the one who killed [all] the firstborn [males] in Egypt, the firstborn of people and of animals.
9 Lui qui a envoyé ses signes et ses prodiges au milieu de toi, Egypte, devant le Pharaon et tous ses serviteurs;
There he performed many kinds of miracles [DOU] to punish the king and all his officials.
10 Lui qui a frappé maintes nations et tué des rois puissants:
He destroyed many nations and the powerful kings [who ruled them]:
11 Séhon, roi des Amorrhéens et Og, roi de Basan, et tous les rois chananéens;
Sihon, the king of the Amor people-group, and Og, the king of Bashan [region], and all the other kings in Canaan [land].
12 Et qui a donné leur héritage en héritage à Israël, son peuple.
Then he gave their land to [us] Israeli people to belong to us [forever].
13 Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire passe de génération en génération.
Yahweh your name will endure forever, and people who are not yet born will remember the great things [that you have done].
14 Car le Seigneur jugera son peuple, et il écoutera les prières de ses serviteurs.
Yahweh, [you] declare that we your people (are innocent/have not done things that are wrong), and you are merciful to us.
15 Les idoles des Gentils sont argent et or, œuvres des mains des hommes.
But the idols that the [other] people-groups [worship] are only [statues made of] silver and gold, things that humans have made.
16 Elles ont une bouche, et ne parleront pas; elles ont des yeux, et ne verront pas.
Their idols have mouths, but they cannot say [anything]; they have eyes, but they cannot see [anything].
17 Elles ont des oreilles, et n'entendront pas [des narines, et ne sentent pas, des mains et ne touchent pas, des pieds et ne marchent pas, et il n'y a pas de voix dans leur gosier]; et il n'est point de souffle en leur bouche.
They have ears, but they cannot hear [anything], and they are not [even able to] breathe.
18 Que ceux qui les font leur deviennent semblables, et tous ceux qui croient en elles.
The people who make those idols are as [powerless as] those idols, and those who trust in those idols [can accomplish no more than] their idols can!
19 Maison d'Israël, bénis le Seigneur; maison d'Aaron, bénis le Seigneur.
[My fellow] Israelis, praise Yahweh! You [priests] who are descended from Aaron, praise Yahweh!
20 Maison de Lévi, bénis le Seigneur; vous qui craignez le Seigneur, bénissez le Seigneur.
You [men] who are descended from Levi, [you who assist the priests], praise Yahweh! [All] you who revere Yahweh, praise him!
21 Béni soit le Seigneur en Sion, lui qui habite Jérusalem!
Praise Yahweh in [the temple on] Zion [Hill] in Jerusalem, where he lives! Praise Yahweh!