< Psaumes 132 >
1 Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
Ɔsoroforo dwom. Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahorow a ogyinaa ano no.
2 Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
Ɔkaa Awurade ntam, na ɔhyɛɛ nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob no bɔ se,
3 Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
“Merenhyɛn me fi na merenkɔda me mpa so,
4 Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
meremma nna mmfa me na meremma mʼani nkum,
5 Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
6 Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuw so.
7 Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
“Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
8 Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
‘Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi adaka no.
9 Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
Ma trenee nyɛ sɛ ntade mma wʼasɔfo; ma wʼahotefo nto ahurusi nnwom.’”
10 A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
Wo somfo Dawid nti, nyi wʼani mfi nea woasra no ngo no so.
11 Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokware ntam a ɔntwe nsan se, “Wʼasefo no mu baako na mede no bɛtena wʼahengua so.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
Sɛ wo mmabarima di mʼapam so na wotie me nkyerɛkyerɛ a, ɛno de wɔn mmabarima bɛtena wʼahengua so afebɔɔ.”
13 Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenae:
14 Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
“Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi hene, efisɛ ha na mepɛ,
15 Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
mede nneɛma pa bebree behyira no na mama nʼahiafo adidi amee.
16 Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
17 C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
“Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
18 Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.
Mede aniwu befura nʼatamfo, nanso wɔbɛhyɛ no ahenkyɛw a ɛhyerɛn.”