< Psaumes 132 >

1 Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
Pieśń stopni. Pamiętaj, PANIE, Dawida [i] wszystkie jego utrapienia;
2 Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
Jak przysiągł PANU [i] ślubował potężnemu [Bogu] Jakuba, [mówiąc]:
3 Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
Zaprawdę, nie wejdę do przybytku, do mego domu, i nie wstąpię na posłanie mego łoża;
4 Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
I nie dam zasnąć swoim oczom ani drzemać swoim powiekom;
5 Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
Póki nie znajdę miejsca dla PANA, mieszkania dla potężnego [Boga] Jakuba.
6 Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
Oto usłyszeliśmy o niej w Efrata, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
Wejdźmy do jego przybytków, oddajmy pokłon u podnóżka jego stóp.
8 Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
Powstań, PANIE, i [wejdź] do miejsca twego odpoczynku, ty i arka twojej mocy.
9 Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
Niech twoi kapłani ubiorą się w sprawiedliwość, a twoi święci niech się radują.
10 A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
Ze względu na Dawida, twego sługę, nie odtrącaj oblicza twego pomazańca.
11 Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
Przysiągł PAN Dawidowi prawdę i nie wycofa się z tego: Z owocu twoich bioder posadzę na twoim tronie.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
Jeśli twoi synowie będą strzegli mojego przymierza i moich świadectw, których ich nauczę, to wtedy i ich synowie aż na wieki będą siedzieli na twoim tronie.
13 Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
PAN bowiem wybrał Syjon i upodobał [go] sobie na mieszkanie:
14 Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
To będzie mój odpoczynek aż na wieki; tu będę mieszkał, bo go sobie upodobałem.
15 Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Będę obficie błogosławił jego żywność, a jego ubogich nasycę chlebem.
16 Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
Jego kapłanów przyodzieję zbawieniem, a jego święci będą wołać radośnie.
17 C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
[Tam] sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
18 Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.
Okryję jego nieprzyjaciół wstydem, ale nad nim rozkwitnie jego korona.

< Psaumes 132 >