< Psaumes 132 >
1 Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
2 Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
3 Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
4 Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
5 Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
6 Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
8 Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
9 Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
10 A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
11 Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
13 Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
14 Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
15 Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
16 Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
17 C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
18 Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.