< Psaumes 132 >

1 Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,
2 Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
daß er dem HERRN schwur und dem Mächtigen Jakobs gelobte:
3 Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
4 Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,
5 Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
6 Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear!
7 Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
8 Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Macht!
9 Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
10 A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
11 Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: «Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
Werden deine Söhne meinen Bund bewahren und meine Zeugnisse, die ich sie lehren will, so sollen auch ihre Söhne für immer sitzen auf deinem Thron!»
13 Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
14 Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
«Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
15 Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
16 Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
17 C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.
Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»

< Psaumes 132 >