< Psaumes 132 >
1 Cantique des degrés. Seigneur; souviens-toi de David et de toute sa mansuétude;
Ein Stufenlied. / Gedenke, Jahwe, dem David / All die Opfer, die er gebracht.
2 Comment il a juré au Seigneur et fait vœu au Dieu de Jacob.
Er leistete Jahwe einen Schwur, / Gelobte dem starken Gott Jakobs:
3 Je n'entrerai pas, dit-il, dans le tabernacle de ma demeure; je ne monterai pas sur le lit de mon repos;
"Wahrlich, nicht geh ich ins Zelt meines Hauses, / Nicht besteig ich das Bett meines Lagers,
4 Je ne donnerai point de sommeil à mes yeux, ni à mes paupières le moindre assoupissement,
Nicht gönne ich Schlaf meinen Augen / Noch meinen Wimpern Schlummer:
5 Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
Bis ich eine Stätte für Jahwe gefunden, / Eine Wohnung für Jakobs starken Gott."
6 Voilà que nous avons ouï dire: Il est en Éphrata; nous l'avons trouvé dans les plaines de la forêt.
Sieh, wir hörten, sie sei in Efrâta, / Wir haben sie dann in Jaars Gefilden gefunden.
7 Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
So laßt uns denn in seine Wohnung gehn, / Uns niederwerfen vor seiner Füße Schemel.
8 Lève-toi, Seigneur, pour entrer en ton repos, toi et l'arche de ta sanctification.
Auf, Jahwe, begib dich zu deiner Ruhstatt, / Du und die Lade, das Bild deiner Macht!
9 Tes prêtres se revêtiront de justice, et tes saints seront transportés d'allégresse.
Deine Priester werden dir dienen in Treue, / Und deine Frommen werden sich freun.
10 A cause de David ton serviteur, ne détourne pas ta face de ton Christ.
Um Davids, deines Knechtes, willen / Versage nicht deines Gesalbten Bitte!
11 Le Seigneur a fait à David un serment véritable, et il ne le rétractera pas: Je placerai sur ton trône un roi issu du fruit de ton sang.
Jahwe hat David geschworen / — Wahr ist's, nicht nimmt er's zurück —: / Von der Frucht deines Leibes / Will ich einen Mann auf den Thron dir setzen.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
Halten deine Söhne den Bund mit mir / Und mein Zeugnis, das ich sie lehre: / So sollen auch ihre Söhne für immer / Dir auf dem Throne sitzen."
13 Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
Denn Jahwe hat Zion erwählt, / Hat es zu seinem Wohnsitz begehrt:
14 Ce sera mon repos dans les siècles des siècles; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
"Dies ist meine Ruhstatt für immer; / Hier will ich bleiben, weil ich es begehrt.
15 Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Seine Nahrung will ich reichlich segnen, / Seine Armen sättigen mit Brot.
16 Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
Seine Priester will ich kleiden in Heil, / Und seine Frommen sollen laut jauchzen.
17 C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
Dort laß ich ein Horn für David sprossen: / Meinem Gesalbten hab ich eine Leuchte bereitet.
18 Pour ses ennemis, je les revêtirai de honte; mais sur lui fleurira ma sanctification.
Seine Feinde will ich in Schande kleiden, / Aber auf ihm soll glänzen seine Krone."