< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.