< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.

< Psaumes 119 >