< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.