< Psaumes 119 >
1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.